В журнале The Theatre Times вышло интервью с Джоном Фридманом, помощником художественного руководителя по международным связям в Электротеатре Станиславский. Писатель и переводчик, с 1992 по 2015 театральный критик издания The Moscow Times, Джон Фридман вспоминает 25 лет работы в качестве критика, исследователя и переводчика московской театральной сцены, перечисляет усилия по осуществлению взаимного обмена между театрами США и России; раскрывает художественное своеобразие неортодокласального, самобытного магнетического репертуара Электротеатра.
«Спектакли Электротеатра имеют крайне необычный формат. Это не просто поставленный текст. Спектакли с использованием мультимедиа, спектакли-оперы, фантасмагорические постановки, текст которых скроен из нескольких произведений. Это особо сложная задача, одна из тех, что приносят мне подлинное удовольствие. Иностранцы скорее всего просто бы потерялись в этих спектаклях, не будь субтитров. Тем не менее, они были бы очарованы происходящим, потому что Борис Юхананов, художественный руководитель Электротеатра, создает поистине впечатляющие шоу. Но титры, все же, погружают иностранного зрителя в спектакль и удерживают его внимание.
Я очень рад, что Электротеатр и Борис Юхананов решили делать то, чего не было раньше ни в одном российском театре - сделать театр доступным для англоязычной публики, что, в действительности, означает открыть театр для многих стран и культур. Любой посетитель Электротеатра сразу чувствует себя как дома, потому что здесь все как на русском, так и на английском: реклама, выставки в фойе, сайт, даже вывеска на улице. Многие спектакли сопровождаются субтитрами, что позволяет установить связь со зрителем. Электротеатр открыт для всего мира, за это я его и люблю».